Test — различия между версиями
Suser (обсуждение | вклад) (Новая страница: «[code] #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159 msgid "Realtime dynamic lighting" msgstr "Дин. освещение в реальном времени" ...») |
Suser (обсуждение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | + | @ | |
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159 | #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159 | ||
msgid "Realtime dynamic lighting" | msgid "Realtime dynamic lighting" | ||
Строка 997: | Строка 997: | ||
msgid "%s was riddled full of holes by %s" | msgid "%s was riddled full of holes by %s" | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
− | + | @ |
Версия 00:35, 23 января 2011
@
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
msgid "Realtime dynamic lighting" msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164
msgid "Shadows" msgstr "Тени"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
msgid "Realtime world lighting" msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
msgid "Use normal maps" msgstr "Использовать карты нормалей"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
msgid "Soft shadows" msgstr "Мягкие тени"
- Перевод может быть неверным.
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
msgid "Coronas" msgstr "Короны"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:174
msgid "Use Occlusion Queries" msgstr "Использовать Occlusion Queries (Проверка видимости)"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
msgid "Bloom" msgstr "Свечение"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:178
msgid "High Dynamic Range (HDR)" msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:182
msgid "Motion blur:" msgstr "Размытие от движения:"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
msgid "Damage blur:" msgstr "Размытие от урона:"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
msgid "Key bindings:" msgstr "Привязки клавиш:"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:31
msgid "Change key..." msgstr "Сменить кнопку..."
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:35
msgid "Edit..." msgstr "Изменить..."
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
msgid "Sensitivity:" msgstr "Чувствительность:"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:49
msgid "UI mouse speed:" msgstr "Скорость мыши в UI:"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
msgid "Mouse filter" msgstr "Фильтр мыши"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
msgid "Invert mouse" msgstr "Обратить мышь"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
msgid "Use joystick input" msgstr "Использовать ввод с джойстика"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
msgid "Turn off OS mouse acceleration" msgstr "Отключить ускорение OS мыши"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
msgid "\"enter console\" also closes" msgstr "\"открыть консоль\" также закрывает"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
msgid "User defined key bind" msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
msgid "Command when pressed:" msgstr "Команда при нажатии:"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
msgid "Command when released:" msgstr "Команда при отжатии:"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
msgid "Save" msgstr "Сохранение"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
msgid "Cancel" msgstr "Отмена"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
msgid "Menu skins:" msgstr "Оформления:"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:47
msgid "Show current time" msgstr "Показывать время"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:49
msgid "Show current date" msgstr "Показывать дату"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:51
msgid "Show frames per second" msgstr "Показывать кадры/с (FPS)"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:53
msgid "Speedometer" msgstr "Спидометр"
- "quake units per second"
- you can also translate it as inch/second
- as it is roughly the same
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
msgid "qu/s (hidden)" msgstr "qu/s (без назв.)"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:58
msgid "qu/s" msgstr "qu/s"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
msgid "m/s" msgstr "м/с"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:64
msgid "km/h" msgstr "км/ч"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:66
msgid "mph" msgstr "м/ч"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:68
msgid "knots" msgstr "узлы"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:71
msgid "Show accelerometer" msgstr "Показывать акселерометр"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
msgid "Accelerometer scale:" msgstr "Размер акселерометра:"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
msgid "Minimize input latency" msgstr "Уменьшить задержку ввода"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
msgid "Advanced settings" msgstr "Доп. настройки"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23
msgid "Cvar filter:" msgstr "Фильтр Cvar:"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34
msgid "Setting:" msgstr "Настройка:"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42
msgid "Value:" msgstr "Значение:"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:54
msgid "Description:" msgstr "Описание:"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26
msgid "Client-side movement prediction" msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30
msgid "Show netgraph" msgstr "Показывать netgraph"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33
msgid "Network speed:" msgstr "Скорость соединения:"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:35
msgid "56k" msgstr "56k"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:36
msgid "ISDN" msgstr "ISDN"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:37
msgid "Slow ADSL" msgstr "Медленный ADSL"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:38
msgid "Fast ADSL" msgstr "Быстрый ADSL"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:39
msgid "Broadband" msgstr "Широкополосное"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:42
msgid "Input packets/s:" msgstr "Кол-во пакетов/с"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:46
msgid "HTTP downloads:" msgstr "HTTP загрузки:"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:49
msgid "Downloads:" msgstr "Загрузки:"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:53
msgid "Speed (kB/s):" msgstr "Скорость (кБ/с):"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:57
msgid "Client UDP port:" msgstr "UDP порт клиента:"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
msgid "Resolution:" msgstr "Разрешение:"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
msgid "Font/UI size:" msgstr "Размера шрифта/UI"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
msgid "SZ^Unreadable" msgstr "Нечитаемый"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
msgid "SZ^Tiny" msgstr "Крошечный"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
msgid "SZ^Little" msgstr "Маленький"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
msgid "SZ^Small" msgstr "Небольшой"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
msgid "SZ^Medium" msgstr "Средний"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
msgid "SZ^Large" msgstr "Большой"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
msgid "SZ^Huge" msgstr "Огромный"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
msgid "SZ^Gigantic" msgstr "Гигантский"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
msgid "SZ^Colossal" msgstr "Колоссальный"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
msgid "Color depth:" msgstr "Глубина цвета:"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
msgid "Full screen" msgstr "На весь экран"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:46
msgid "Vertical Synchronization" msgstr "Вертикальная синхронизация"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)" msgstr "Использовать шейдеры OpenGL 2.0 (GLSL)"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:52
msgid "Use GLSL to handle color control" msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)" msgstr "Использование Vertex Buffer Objects (VBOs)"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
msgid "VBO^Off" msgstr "Отключено"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
msgid "Vertices, some Tris (compatible)" msgstr "Вершины, некоторые треугольники (совместимо)"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:63
msgid "Vertices" msgstr "Вершины"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
msgid "Vertices and Triangles" msgstr "Вершины и треугольники"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
msgid "Depth first:" msgstr "Сперва глубина:"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
msgid "DF^Disabled" msgstr "Отключено"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:70
msgid "DF^World" msgstr "Мир"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
msgid "DF^All" msgstr "Всё"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:75
msgid "Disable multithreaded OpenGL" msgstr "Отключить многопоточный OpenGL"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:77
msgid "Wait for GPU to finish each frame" msgstr "Ждать завершения каждого кадра GPU"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
msgid "Brightness:" msgstr "Яркость:"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
msgid "Contrast:" msgstr "Контраст:"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
msgid "Gamma:" msgstr "Гамма:"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
msgid "Contrast boost:" msgstr "Усиление контраста:"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
msgid "Saturation:" msgstr "Насыщенность:"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:98
msgid "LIT^Ambient:" msgstr "Окружающее освещение:"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:101
msgid "Intensity:" msgstr "Мощность:"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
msgid "Singleplayer" msgstr "Одиночная игра"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:59
msgid "Instant action! (random map with bots)" msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:80
msgid "Start Singleplayer!" msgstr "Начать одиночную игру"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
msgid "Winner" msgstr "Победитель"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
msgid "Team Selection" msgstr "Выбор команды"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
msgid "join 'best' team (auto-select)" msgstr "Выбрать 'лучшую' команду (автовыбор)"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
msgid "red" msgstr "красная"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
msgid "blue" msgstr "синяя"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
msgid "yellow" msgstr "жёлтая"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
msgid "pink" msgstr "розовая"
- qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
msgid "spectate" msgstr "наблюдать"
- qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:35 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:38
msgid "Do not press this button again!" msgstr "Не нажимайте снова эту кнопку!"
- qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278
msgid "" "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n" msgstr "" "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не " "случалось.\n"
- qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286
- , c-format
msgid "%s's Xonotic Server" msgstr "Сервер Xonotic от %s"
- qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:291
msgid "" "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen " "again.\n" msgstr "" "Что? Не могу зайти (неверный вид игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не " "случалось.\n"
- qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174
msgid "<no model found>" msgstr "<модель игрока не найдена>"
- qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:357
msgid "Remove" msgstr "Убрать"
- qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:359
msgid "Bookmark" msgstr "В закладки"
- qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:515
msgid "Ping" msgstr "Пинг"
- qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:516
msgid "Host name" msgstr "Имя сервера"
- qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:517
msgid "Map" msgstr "Карта"
- qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:518
msgid "Type" msgstr "Вид"
- qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:519
msgid "Players" msgstr "Игроки"
- qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
msgid "<TITLE>" msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
- qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
msgid "<AUTHOR>" msgstr "<АВТОР>"
- qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:163
- , c-format
msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s"
- qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
msgid "VOL^OFF" msgstr "Отключено"
- qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
msgid "VOL^MAX" msgstr "Максимум"
- qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
- , c-format
msgid "%s dB" msgstr "%s дБ"
- qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
- , c-format
msgid "%dx%d" msgstr "%dx%d"
- qcsrc/menu/xonotic/util.qc:270
- , c-format
msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n" msgstr "Получены данные HTTP запроса для неверного id %d.\n"
- qcsrc/menu/xonotic/util.qc:285
- , c-format
msgid "error receiving update notification: status is %d\n" msgstr "ошибка при получении уведомления об обновлении: статус %d\n"
- qcsrc/menu/xonotic/util.qc:290
msgid "error: received HTML instead of an update notification\n" msgstr "ошибка: получение HTML вместо уведомления об обновлении\n"
- qcsrc/menu/xonotic/util.qc:295
msgid "error: received carriage returns from update notification server\n" msgstr "" "ошибка: получены символы возврата строки от сервера уведомлений об " "обновлениях\n"
- qcsrc/menu/xonotic/util.qc:316
- , c-format
msgid "" "Update can be downloaded at:\n" "%s\n" msgstr "" "Обновление может быть загружено с:\n" "%s\n"
- qcsrc/menu/xonotic/util.qc:337
msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..." msgstr "Автоматическое создание mapinfo для новых карт..."
- qcsrc/menu/xonotic/util.qc:432
- , c-format
msgid "Update to %s now!" msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
- qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
msgid "" "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n" "^1Expect visual problems.\n" msgstr "" "1^ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n" "1^Ожидайте проблемы с отображением.\n"
- qcsrc/menu/xonotic/util.qc:531
msgid "Arena" msgstr "Arena"
- qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
msgid "Assault" msgstr "Assault"
- qcsrc/menu/xonotic/util.qc:533
msgid "Capture The Flag" msgstr "Capture The Flag"
- qcsrc/menu/xonotic/util.qc:534
msgid "Clan Arena" msgstr "Clan Arena"
- qcsrc/menu/xonotic/util.qc:535
msgid "Deathmatch" msgstr "Deathmatch"
- qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536
msgid "Domination" msgstr "Domination"
- qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537
msgid "Freeze Tag" msgstr "Freeze Tag"
- qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
msgid "Keepaway" msgstr "Keepaway"
- qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
msgid "Key Hunt" msgstr "Key Hunt"
- qcsrc/menu/xonotic/util.qc:540
msgid "Last Man Standing" msgstr "Last Man Standing"
- qcsrc/menu/xonotic/util.qc:541
msgid "Nexball" msgstr "Nexball"
- qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
msgid "Onslaught" msgstr "Onslaught"
- qcsrc/menu/xonotic/util.qc:543
msgid "Race" msgstr "Race"
- qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
msgid "Race CTS" msgstr "Race CTS"
- qcsrc/menu/xonotic/util.qc:545
msgid "Runematch" msgstr "Runematch"
- qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
msgid "Team Deathmatch" msgstr "Team Deathmatch"
- qcsrc/menu/xonotic/util.qc:565
- , c-format
msgid "@!#%'n Tuba Throwing" msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
- qcsrc/menu/xonotic/util.qc:583
msgid "Background:" msgstr "Фон:"
- qcsrc/menu/xonotic/util.qc:585 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:601
- qcsrc/menu/xonotic/util.qc:610 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:618
- qcsrc/menu/xonotic/util.qc:630
msgid "Default" msgstr "По умолчанию"
- qcsrc/menu/xonotic/util.qc:596
msgid "Use default" msgstr "Исп. настройки по умолчанию"
- qcsrc/menu/xonotic/util.qc:616
msgid "Team Color:" msgstr "Цвет команды:"
- qcsrc/menu/xonotic/util.qh:49
msgid "Enable panel" msgstr "Включить панель"
- qcsrc/server/w_crylink.qc:2
msgid "Crylink" msgstr "Crylink"
- qcsrc/server/w_crylink.qc:637
- , c-format
msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink" msgstr ""
- qcsrc/server/w_crylink.qc:642
- , c-format
msgid "%s could not hide from %s's Crylink" msgstr ""
- qcsrc/server/w_crylink.qc:644
- , c-format
msgid "%s was too close to %s's Crylink" msgstr ""
- qcsrc/server/w_crylink.qc:646
- , c-format
msgid "%s took a close look at %s's Crylink" msgstr ""
- qcsrc/server/w_electro.qc:2
msgid "Electro" msgstr "Electro"
- qcsrc/server/w_electro.qc:503
- , c-format
msgid "%s could not remember where they put plasma" msgstr ""
- qcsrc/server/w_electro.qc:505
- , c-format
msgid "%s played with plasma" msgstr ""
- qcsrc/server/w_electro.qc:512
- , c-format
msgid "%s just noticed %s's blue ball" msgstr ""
- qcsrc/server/w_electro.qc:514
- , c-format
msgid "%s got in touch with %s's blue ball" msgstr ""
- qcsrc/server/w_electro.qc:519
- , c-format
msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo" msgstr ""
- qcsrc/server/w_electro.qc:521
- , c-format
msgid "%s got too close to %s's blue beam" msgstr ""
- qcsrc/server/w_electro.qc:523
- , c-format
msgid "%s was blasted by %s's blue beam" msgstr ""
- qcsrc/server/w_fireball.qc:2
msgid "Fireball" msgstr "Fireball"
- qcsrc/server/w_fireball.qc:392
- , c-format
msgid "%s forgot about some firemine" msgstr ""
- qcsrc/server/w_fireball.qc:394 qcsrc/server/w_hlac.qc:223
- , c-format
msgid "%s should have used a smaller gun" msgstr ""
- qcsrc/server/w_fireball.qc:401
- , c-format
msgid "%s tried to catch %s's firemine" msgstr ""
- qcsrc/server/w_fireball.qc:403
- , c-format
msgid "%s fatefully ignored %s's firemine" msgstr ""
- qcsrc/server/w_fireball.qc:410
- , c-format
msgid "%s could not hide from %s's fireball" msgstr ""
- qcsrc/server/w_fireball.qc:412
- , c-format
msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball" msgstr ""
- qcsrc/server/w_fireball.qc:415
- , c-format
msgid "%s got too close to %s's fireball" msgstr ""
- qcsrc/server/w_fireball.qc:417
- , c-format
msgid "%s tasted %s's fireball" msgstr ""
- qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
msgid "Mortar" msgstr "Mortar"
- qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:357
- , c-format
msgid "%s tried out his own grenade" msgstr ""
- qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:359
- , c-format
msgid "%s detonated" msgstr ""
- qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:365
- , c-format
msgid "%s didn't see %s's grenade" msgstr ""
- qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:367
- , c-format
msgid "%s almost dodged %s's grenade" msgstr ""
- qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:369
- , c-format
msgid "%s ate %s's grenade" msgstr ""
- qcsrc/server/w_hagar.qc:2
msgid "Hagar" msgstr "Hagar"
- qcsrc/server/w_hagar.qc:185 qcsrc/server/w_seeker.qc:523
- , c-format
msgid "%s played with tiny rockets" msgstr ""
- qcsrc/server/w_hagar.qc:189
- , c-format
msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce" msgstr ""
- qcsrc/server/w_hagar.qc:191
- , c-format
msgid "%s was pummeled by %s" msgstr ""
- qcsrc/server/w_hlac.qc:2
msgid "Heavy Laser Assault Cannon" msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
- qcsrc/server/w_hlac.qc:225
- , c-format
msgid "%s was cut down by %s" msgstr ""
- qcsrc/server/w_hook.qc:2
msgid "Grappling Hook" msgstr "Grappling Hook"
- qcsrc/server/w_hook.qc:267 qcsrc/server/w_minstanex.qc:257
- qcsrc/server/w_nex.qc:224 qcsrc/server/w_porto.qc:293
- qcsrc/server/w_shotgun.qc:179 qcsrc/server/w_uzi.qc:287
- , c-format
msgid "%s did the impossible" msgstr ""
- qcsrc/server/w_hook.qc:269
- , c-format
msgid "%s has run into %s's gravity bomb" msgstr ""
- qcsrc/server/w_laser.qc:2
msgid "Laser" msgstr "Laser"
- qcsrc/server/w_laser.qc:285
- , c-format
msgid "%s lasered themself to hell" msgstr ""
- qcsrc/server/w_laser.qc:289
- , c-format
msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet" msgstr ""
- qcsrc/server/w_laser.qc:291
- , c-format
msgid "%s was lasered to death by %s" msgstr ""
- qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
msgid "Mine Layer" msgstr "Mine Layer"
- qcsrc/server/w_minelayer.qc:438 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:480
- , c-format
msgid "%s exploded" msgstr ""
- qcsrc/server/w_minelayer.qc:442
- , c-format
msgid "%s got too close to %s's mine" msgstr ""
- qcsrc/server/w_minelayer.qc:444
- , c-format
msgid "%s almost dodged %s's mine" msgstr ""
- qcsrc/server/w_minelayer.qc:446
- , c-format
msgid "%s stepped on %s's mine" msgstr ""
- qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
msgid "MinstaNex" msgstr "MinstaNex"
- qcsrc/server/w_minstanex.qc:259 qcsrc/server/w_nex.qc:226
- , c-format
msgid "%s has been vaporized by %s" msgstr ""
- qcsrc/server/w_nex.qc:2
msgid "Nex" msgstr "Nex"
- qcsrc/server/w_porto.qc:2
msgid "Port-O-Launch" msgstr "Port-O-Launch"
- qcsrc/server/w_porto.qc:295
- , c-format
msgid "%s felt %s doing the impossible to him" msgstr ""
- qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
msgid "Rocket Launcher" msgstr "Rocket Launcher"
- qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:484
- , c-format
msgid "%s got too close to %s's rocket" msgstr ""
- qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:486
- , c-format
msgid "%s almost dodged %s's rocket" msgstr ""
- qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:488
- , c-format
msgid "%s ate %s's rocket" msgstr ""
- qcsrc/server/w_seeker.qc:2
msgid "T.A.G. Seeker" msgstr "T.A.G. Seeker"
- qcsrc/server/w_seeker.qc:527
- , c-format
msgid "%s ran into %s's flac" msgstr ""
- qcsrc/server/w_seeker.qc:529
- , c-format
msgid "%s was tagged by %s" msgstr ""
- qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
msgid "Shotgun" msgstr "Shotgun"
- qcsrc/server/w_shotgun.qc:183
- , c-format
msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun" msgstr ""
- qcsrc/server/w_shotgun.qc:185
- , c-format
msgid "%s was gunned by %s" msgstr ""
- qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:2
msgid "Sniper Rifle" msgstr "Sniper Rifle"
- qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:321
- , c-format
msgid "%s shot themself automatically" msgstr ""
- qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:323
- , c-format
msgid "%s sniped themself somehow" msgstr ""
- qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:330
- , c-format
msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail" msgstr ""
- qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:332
- , c-format
msgid "%s died in %s's bullet hail" msgstr ""
- qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:339
- , c-format
msgid "%s failed to hide from %s's rifle" msgstr ""
- qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:344
- , c-format
msgid "%s got hit in the head by %s" msgstr ""
- qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:346 qcsrc/server/w_uzi.qc:291
- , c-format
msgid "%s was sniped by %s" msgstr ""
- qcsrc/server/w_tuba.qc:2
- , c-format
msgid "@!#%'n Tuba" msgstr "@!#%'n Tuba"
- qcsrc/server/w_tuba.qc:260
- , c-format
msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba" msgstr ""
- qcsrc/server/w_tuba.qc:264
- , c-format
msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba" msgstr ""
- qcsrc/server/w_uzi.qc:2
msgid "Machine Gun" msgstr "Machine Gun"
- qcsrc/server/w_uzi.qc:293
- , c-format
msgid "%s was riddled full of holes by %s" msgstr "" @